Ezekiel 41:21

HOT(i) 21 ההיכל מזוזת רבעה ופני הקדשׁ המראה כמראה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H1964 ההיכל of the temple H4201 מזוזת The posts H7251 רבעה squared, H6440 ופני the face H6944 הקדשׁ of the sanctuary; H4758 המראה the appearance H4758 כמראה׃ as the appearance
Vulgate(i) 21 limen quadrangulum et facies sanctuarii aspectus contra aspectum
Wycliffe(i) 21 A threisfold foure cornerid; and the face of the biholdyng of the seyntuarie was ayens the biholding of the auter of tree;
Coverdale(i) 21 The bypostes of the temple were foure squared, and the fashion of the Sanctuary was, euen as it appeared vnto me afore in ye vision.
MSTC(i) 21 The byposts of the temple were four squared, and the fashion of the Sanctuary was even as it appeared unto me afore in the vision.
Matthew(i) 21 The by postes of the temple were foure squared, and the fashion of the Sanctuarye was euen as it appared vnto me a fore in the vision.
Great(i) 21 The bypostes of the temple were fouresquared, and the fashyon of the sanctuarye was euen as it appeared vnto me afore in the vision.
Geneva(i) 21 The postes of the Temple were squared, and thus to looke vnto was the similitude and forme of the Sanctuarie.
Bishops(i) 21 The postes of the temple were foure squared, and the fashion of the sanctuarie was appearaunce lyke appearaunce
DouayRheims(i) 21 The threshold was foursquare, and the face of the sanctuary sight to sight.
KJV(i) 21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
KJV_Cambridge(i) 21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
Thomson(i) 21 And the sanctuary and the open temple were squares.
Webster(i) 21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
Brenton(i) 21 And the holy place and the temple opened on four sides; in front of the holy places the appearance was as the look of
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ τὸ ἅγιον καὶ ὁ ναὸς ἀναπτυσσόμενος τετράγωνα, κατὰ πρόσωπον τῶν ἁγίων ὅρασις ὡς ὄψις
Leeser(i) 21 The temple had four-cornered door-posts, and the front of the holy of holies had the same appearance as the appearance of the other.
YLT(i) 21 Of the temple the side post is square, and of the front of the sanctuary, the appearance is as the appearance.
JuliaSmith(i) 21 The temple glittering four-square, and the face of the holy place; the vision according to the vision.
Darby(i) 21 As for the temple, the door-posts were squared; and the front of the sanctuary had the same appearance.
ERV(i) 21 As for the temple, the door posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance [thereof] was as the appearance [of the temple].
ASV(i) 21 As for the temple, the door-posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance [thereof] was as the appearance [of the temple].
JPS_ASV_Byz(i) 21 As for the temple, the jambs were squared; and the face of the sanctuary had an appearance such as is the appearance.
Rotherham(i) 21 As for the wall of the temple, the door–posts, were squared,––and, as for the face of the holy place, the appearance, was like the appearance [of the temple].
CLV(i) 21 Of the temple the side post [is] square, and of the front of the sanctuary, the appearance [is] as the appearance."
MKJV(i) 21 The temple doorposts were squared, and the face of the sanctuary. The looks of the one was like the looks of the other.
LITV(i) 21 The temple doorposts were squared, and the face of the sanctuary, the appearance as its appearance.
ECB(i) 21 The posts of the manse are squared, and the face of the holies; the visage is as the visage.
ACV(i) 21 As for the temple, the door-posts were squared. And as for the face of the sanctuary, the appearance was as the appearance of the temple.
WEB(i) 21 As for the temple, the door posts were squared. As for the face of the sanctuary, its appearance was as the appearance of the temple.
NHEB(i) 21 As for the temple, the door posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance of it was as the appearance of the temple.
AKJV(i) 21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
KJ2000(i) 21 The posts of the temple were square, and also the face of the sanctuary; the appearance of the one like the appearance of the other.
UKJV(i) 21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
TKJU(i) 21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
EJ2000(i) 21 Each post of the temple was squared, and the front of the sanctuary was as the other front.
CAB(i) 21 And the holy place and the temple opened on four sides; in front of the holy places the appearance was as the look of
LXX2012(i) 21 And the holy place and the temple opened on four sides; in front of the holy places the appearance was as the look of
NSB(i) 21 The doorframes in the Holy Place were square. In front of the Most Holy Place was something similar.
ISV(i) 21 The door posts of the main sanctuary were square. Each door post was identical in appearance to the others.
LEB(i) 21 As far as the temple is concerned its doorframe was squared, and before* the sanctuary was the appearance as it were the appearance of
BSB(i) 21 The outer sanctuary had a rectangular doorframe, and the doorframe of the sanctuary was similar.
MSB(i) 21 The outer sanctuary had a rectangular doorframe, and the doorframe of the sanctuary was similar.
MLV(i) 21 As for the temple, the door-posts were squared. And as for the face of the sanctuary, the appearance was as the appearance of the temple.
VIN(i) 21 The doorframes in the Holy Place were square. In front of the Most Holy Place was something similar.
Luther1545(i) 21 Und die Tür im Tempel war viereckig, und war alles artig ineinandergefüget.
Luther1912(i) 21 Und die Türpfosten im Tempel waren viereckig, und war alles artig aneinander gefügt.
ELB1871(i) 21 Der Tempel hatte viereckige Türpfosten; und die auf der Vorderseite des Heiligtums hatten die gleiche Gestalt.
ELB1905(i) 21 Der Tempel hatte viereckige Türpfosten; und die auf der Vorderseite des Heiligtums hatten die gleiche Gestalt.
DSV(i) 21 De posten des tempels waren vierkant; en aangaande het voorste deel des heiligdoms, de ene gedaante was als de andere gedaante.
Giguet(i) 21 Et le saint des saints et le temple étaient ouverts de quatre côtés, et en face des saints apparaissait comme une vision,
DarbyFR(i) 21 Les poteaux de la porte du temple étaient carrés, ainsi que ceux du devant du lieu saint: ils avaient le même aspect.
Martin(i) 21 Les poteaux de la porte du Temple étaient carrés; et le devant du lieu Saint avait une représentation telle que la représentation précédente.
Segond(i) 21 Les poteaux du temple étaient carrés, et la face du sanctuaire avait le même aspect.
SE(i) 21 Cada poste del Templo era cuadrado, y la delantera del Santuario era como la otra delantera.
ReinaValera(i) 21 Cada poste del templo era cuadrado, y la delantera del santuario era como la otra delantera.
JBS(i) 21 Cada poste del Templo era cuadrado, y la delantera del Santuario era como la otra delantera.
Albanian(i) 21 Shtalkët e shenjtërores ishin katrorë, po kështu fasada e vendit të shenjtë; pamja e njerës ishte si pamja e tjetrës.
RST(i) 21 В храме были четырехугольные дверные косяки, и святилище имело такой же вид, как явидел.
Arabic(i) 21 وقوائم الهيكل مربعة ووجه القدس منظره كمنظر وجه الهيكل.
Bulgarian(i) 21 А храмът имаше четвъртити стълбове на вратите и тези отпред на светилището имаха същия вид.
BKR(i) 21 Chrámu veřeje byly čtverhrané, a předek svatyně podobný jemu.
Danish(i) 21 Hver Dørstolpe i Templet var firkantet, og Forsiden af Helligdommen havde samme Udseende.
CUV(i) 21 殿 的 門 柱 是 方 的 。 至 聖 所 的 前 面 , 形 狀 和 殿 的 形 狀 一 樣 。
CUVS(i) 21 殿 的 门 柱 是 方 的 。 至 圣 所 的 前 面 , 形 状 和 殿 的 形 状 一 样 。
Esperanto(i) 21 La templo havis kvarangulajn fostojn, kaj la tuta aspekto de la sanktejo estis simetria.
Finnish(i) 21 Ja templin ovipielet olivat nelikulmaiset, ja kaikki pyhässä taitavasti toinen toiseensa sovitetut.
FinnishPR(i) 21 Temppelisalissa oli nelikulmaiset ovenpielet. Mutta pyhimmän edessä näkyi
Haitian(i) 21 Gwo poto ki te devan Tanp lan te kare kare. Devan premye pyès Tanp lan te gen yon bagay ki te sanble
Hungarian(i) 21 A szenthelynek ajtófélfái négyszegûek valának, és a szentek szentje elõtt vala mint egy oltárnak a formája.
Indonesian(i) 21 Tiang-tiang pintu dari Tempat Yang Suci berbentuk persegi empat. Di depan Tempat Yang Mahasuci ada sesuatu yang tampaknya seperti mezbah dari kayu.
Italian(i) 21 Gli stipiti, e il limitar della porta del Tempio, erano quadri; e la faccia del santuario era del medesimo aspetto che quella del Tempio.
ItalianRiveduta(i) 21 Gli stipiti del tempio erano quadrati, e la facciata del santuario aveva lo stesso aspetto.
Korean(i) 21 외전 문설주는 네모졌고 내전 전면에 있는 식양은 이러하니
Lithuanian(i) 21 Šventyklos durų staktos buvo keturkampės kaip ir Švenčiausiosios. Jos buvo panašios.
PBG(i) 21 Podwoje kościelne były na cztery granie, a kształt świątnicy był jako kształt kościelny.
Portuguese(i) 21 As ombreiras das portas do templo eram quadradas; e diante do santuário havia uma coisa semelhante
Norwegian(i) 21 Templet* hadde firkantede dørstolper, og fremsiden på helligdommen** hadde samme utseende. / {* det Hellige.} / {** det Aller-helligste.}
Romanian(i) 21 Uşiorii Templului era în patru muchi. Şi în faţa Locului prea sfînt erau ceva care se vedea
Ukrainian(i) 21 Храм мав чотирикутні одвірки, а перед святині мав такий самий вигляд.